GLOSSAR

Mit dem Computer Assisted Translation Tool (CAT-Tool) oder einfach mit dem Akronym CAT beziehen wir uns auf Computerprogramme, die Translation Memorys und andere Terminologie-Tools verwenden, um die Produktivität von Übersetzern zu steigern und die Verwaltung und Terminologiekonsistenz zu verbessern. Ein Beispiel für ein Programm ist SDL Trados Studio.

Künstliche Intelligenz ist eine Reihe von Studien und Techniken, mit denen Maschinen, insbesondere elektronische Taschenrechner, Probleme lösen und Aktivitäten der menschlichen Intelligenz reproduzieren können. Unter den Anwendungen der KI finden wir automatische Übersetzung.

In der Informatik gibt das Application Programming Interface (API) eine Reihe von Verfahren an, mit denen eine bestimmte Aufgabe ausgeführt werden soll. HÄUFIG BEZEICHNET DIESER BEGRIFF DIE SOFTWAREBIBLIOTHEKEN EINER PROGRAMMIERSPRACHE.

Die Bestätigung oder der Eid einer Übersetzung ist die Bestätigung der Übereinstimmung mit dem Originaltext einer Übersetzung.

Desktop Publishing (DTP) ist eine Reihe von Verfahren und Techniken zum Erstellen, Blättern und Produzieren von redaktionellen Produkten oder anderen Texten, die zur Veröffentlichung bestimmt sind oder nicht, um sie durch Verwendung von an ein gewünschtes Format (Formatierung) anzupassen Computerprogramme für Text- und Grafikkomposition.

Internationalisierung in der Wirtschaft und durch Erweiterung in der Informationstechnologie und anderen Bereichen ist der Prozess der Anpassung eines Unternehmens, eines Produkts, einer Marke, die für einen definierten Markt oder ein bestimmtes Umfeld konzipiert und konzipiert wurde, in gewisser Weise an andere internationale Märkte oder Umgebungen vor allem andere Nationen und Kulturen.

Es ist ein Qualitätsmanagementsystem, das speziell für Medizinprodukte entwickelt wurde. Als medizinisches Gerät bezeichnet ein medizinisches Gerät alle Geräte, Instrumente, Maschinen, Geräte oder Reagenzien für die In-vitro-Verwendung oder sogar ein Computerprogramm oder ein ähnliches Produkt, das im Gesundheitssektor Anwendung findet.

ISO 17100 ist eine ISO-Norm, die Anforderungen für alle Aspekte des Übersetzungsprozesses festlegt, die sich direkt auf die Qualität und Bereitstellung von Übersetzungsdiensten auswirken. Es enthält Bestimmungen zum Management grundlegender Prozesse, zu Mindestqualifikationsanforderungen und zur Verfügbarkeit von Ressourcen.

Die Norm ISO 18587 enthält die Anforderungen für den vollständigen und humanen Nachbearbeitungsprozess der Ausgabe eines automatischen Übersetzungsgeräts und die Fähigkeiten der Nachbearbeiter.

Die Legalisierung der Übersetzung mit der Apostille des Staatsanwalts dient in allen Fällen, in denen das übersetzte Dokument im Ausland Behörden oder Behörden oder ausländischen Botschaften oder Konsulaten in Italien vorgelegt werden muss.

Die Biowissenschaften umfassen die Bereiche der Wissenschaft, in denen lebende Organismen wie Mikroorganismen, Pflanzen, Tiere und Menschen wissenschaftlich untersucht werden, sowie verwandte Überlegungen wie die Bioethik.

Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung der ursprünglichen Inhalte an das sprachliche und kulturelle System des geolinguistischen Zielgebiets.

Translation Memory (TM) ist eine bestimmte Art von Datenbank, die in Softwareprogrammen verwendet wird, nämlich CAT-Tools, die den Übersetzungsprozess unterstützen und unterstützen sollen.

Maschinelle Übersetzung (MT) ist in der italienischen automatischen Übersetzung der Übersetzungsansatz, bei dem Computerwerkzeuge für die automatische Übersetzung von Texten aus und in eine beliebige Sprache verwendet werden. Die gebräuchlichsten Ansätze sind statistische automatische Übersetzung und automatische Übersetzung basierend auf neuronalen Netzen.

Maschinelle Übersetzung Nachbearbeitung bezieht sich auf die Korrektur eines von einer Übersetzungsmaschine erzeugten Textes.

Der Post-Editor ist ein Linguist, der eine spezielle Ausbildung absolviert hat und Berufserfahrung in der Nachbearbeitung von Texten gesammelt hat, die von einem automatischen Übersetzungsgerät erstellt wurden.

Der Qualitätssicherungsprozess besteht aus einer Reihe von Verfahren und Prozessen, die häufig streng standardisiert sind und den ISO-Standards entsprechen, um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten.

Ein künstliches neuronales Netzwerk im Bereich des maschinellen Lernens ist ein Rechenmodell, das aus künstlichen „Neuronen“ besteht und vage von der Vereinfachung eines biologischen neuronalen Netzwerks inspiriert ist.

Eine Terminologiedatenbank (Termbase) ist eine Datenbank zum Verwalten einer Terminologiesammlung. Terminologiedatenbanken erleichtern die unterstützte Übersetzung (siehe CAT-Tool) mithilfe von Systemen, die auf Translation Memorys basieren. Sie helfen dabei, eine spezifische und einheitliche, eindeutige und konsolidierte Unternehmensterminologie zu verwenden und die Verwendung unangemessener Begriffe zu vermeiden. Im Übersetzungsprozess dienen Terminologiedatenbanken im Allgemeinen auch dazu, Übersetzungen von Begriffen vorzuschlagen, was die Arbeit des Übersetzers beschleunigt.

Die Patentübersetzung bezieht sich auf die vollständige oder teilweise Übersetzung eines Patents, die zum Zwecke der Einreichung oder Validierung durchgeführt werden muss.

Die Medizinische Übersetzung besteht aus der Übersetzung von Dokumenten von medizinisch-wissenschaftlichem Interesse, wie Handbüchern für Medizinprodukte, pharmazeutischen Marketingdokumenten, klinischen, behördlichen und technischen Dokumenten wie beispielsweise Informationsmaterial, medizinischen Bulletins, Broschüren usw.

Preisangabe

Erzählen Sie uns von Ihrem Projekt und wir finden die Lösung, die Ihren Anforderungen am besten entspricht. Das Angebot ist kostenlos.













[adgroupid_i][/adgroupid_i]
[device_i][/device_i]
[feeditemid_i][/feeditemid_i]
[matchtype_i][/matchtype_i]
[keyword_i][/keyword_i]
[adposition_i][/adposition_i]
[creative_i][/creative_i]
Ich nehme an Privacy Policy