Letizia MerelloTraduttore e revisore Senior
- Patent Translation
- Scientific Translation
- Techincal Translation
- Specialized in English translations
- Specialized in French translations
She began as an aspiring literary translator, then spent time working in the tourism and cosmetics sectors, before specialising in scientific translation and finally embracing patent translation… what will her next adventure be?
Letizia joined the ASTW team in 2015, after several years of experience as a freelance translator.
Specialised in technical and scientific translation, but passionate about literary translation, Letizia makes the most of her “double personality” in the most creative projects.
An amateur stage actor in her spare time, Letizia calls herself, not without a certain presumption, the company entertainer (or rather, jester).
She is the undisputed authority on the Genoese dialect.
Attraverso… on formatting. I’m quite satisfied: after a long and meticulous revision, I’m ready to deliver a job. I’m really pleased with this translation: since I’m ahead on my other projects, I had extra time and energy to dedicate to it. In addition to the usual standard checks, I even read some parts aloud to
March has just begun, it’s starting to warm up and nature is ready to flourish anew. Let’s welcome spring with a new episode of “Multilingual countries“! We already hinted at it in the last episode: today we’ll virtually travel to the country that’s home to numerous institutions of the European Union. That’s right, today we’re going
Attraverso… on revision. How can a competitive level of productivity be achieved while maintaining constant quality? It might seem to be mission impossible, but it’s actually quite simple with the right team spirit. It starts with the linguist, who carefully post-edits his or her work, especially focusing on the known weaknesses of the translation engine
If you want a free consultation, start by filling out the form: