SHEILA RANERITraduttore e Revisore Senior
- Patent Translation
- Technical-scientific translation
- Degree in Translation and Interpreting
She is passionate about patent translation, particularly in the mechanical and bio-technological sectors.
Having lived for some time in France and being a lover of the language and culture of this wonderful country, Sheila loves to get involved in French (her specialisation language) into Italian translation.
“Nothing makes a person more productive than the last minute”
Sheila joined ASTW in January 2016, after working for some time at the University of Genoa and as a negotiation and simultaneous interpreter.
Passionate about astrophysics and specialised in technical and scientific translations, she prefers working on mechanical texts that enhance her meticulousness and attention to detail.
Her hobbies include the seemingly industrial production of everything that contains high amounts of sugars, such as chocolate cakes and filled chocolates.
This “sweet” passion is accompanied by her unexpected green thumb, which leads her to take care with seemingly obsessive attention of all plants in the office, which, in turn, earned her the nickname of company “plant sitter”.
Today we’d like to discuss ASTW, and more specifically one of the services we offer our customers. Today we’ll be talking about medical translation, or Life Science Translations. We have always provided quality services at ASTW, relying on our high-skilled, experienced professionals. Over the years we have constantly sought to take care of 100% of
Attraverso… on translation. I had pictured reaching the leg of the Attraverso journey dedicated to translation with a different spirit and a ton of things to say about my profession, but instead I feel rather meditative, perhaps even a bit capricious. The moment has come for me to dispel the legend of the translator, he
There are two general, exactly opposite attitudes in the language services sector, both of which are fundamentally incorrect: some customers are unaware of the work that is necessary in order to produce the requested quality, and some translators have a hard time accepting the fact that they work in an unregulated market. This is why
If you want a free consultation, start by filling out the form: