SWORN TRANSLATION SERVICES
A sworn translation is often required for documents such as diplomas, birth certificates, legal documents, medical reports, contracts etc. In general, a sworn translation is requested whenever an official attestation is required about the perfect consistency between source and target text.
OUR SWORN TRANSLATION PROCESS
Once text to be sworn has been translated, the translator goes to a Court of law or before a Justice of the Peace, bringing along source and target texts and a valid piece of ID. The translator will then attach to the documents a certificate bearing his/her information and the dedicated register number that matches the number under which the certification of sworn translation has been filed at the relevant office. In this process, the translator assumes full liability for his/her translation.
OUR LEGALISED TRANSLATION PROCESS
Legalisation is often required when a translated document is to be used abroad. A translation is legalised by taking the document to the Public Prosecutor’s Office of the same court where it was previously sworn. For this reason, in order to be legalised, a translation must be first sworn. A stamp validates the legal credentials of the person who affixed it on the translated documents.
COST OF A SWORN OR LEGALISED TRANSLATION
The cost of a sworn or legalised translation takes into account the word count of the text to be translated and the number of 16-Euro tax stamps required (in general, one stamp every 4 pages of translated text). The tax stamps give legal validity to the translation.
We produce sworn and legalised translations in many languages, to include Italian, French, English, German, Spanish, Portuguese, Dutch, Polish, Russian, Romanian, Greek, Turkish, Arabic, Japanese and Chinese.