Traductions éditoriales
TRADUCTIONS ÉDITORIALES : LA MEILLEURE DES TECHNIQUES AU SERVICE DE VOS CONTENUS
Chez ASTW, nous accordons à la traduction de vos textes le même soin que vous mettez à leur rédaction : un service prévoyant la traduction de revues, brochures, œuvres intégrales, livres, essais, publications scientifiques et techniques.
Les différences entre les traductions de brevets et scientifiques et les traductions éditoriales sont profondes et nécessitent des compétences et des approches totalement différentes. Chez ASTW, nous savons qu’en plus de connaître la langue, il est nécessaire de savoir traduire une œuvre éditoriale en préservant le style, la terminologie spécifique ainsi que le ton de l’auteur, et ce, sans jamais dénaturer le texte ni oublier l’audience cible de référence.
Technique et précision, sensibilité et expérience : l’approche holistique d’ASTW pour votre œuvre éditoriale.
POUR ALLER PLUS LOIN QUE LA TRADUCTION : ÉDITION ET RELECTURE
Notre service de traduction est complet : nous mettons nos compétences au service de la traduction, de l’édition et de la relecture de revues, d’articles et d’œuvres d’intérêt médico-scientifique, technique et psychologique.
En outre, nous pouvons nous occuper de la mise en page et de la réalisation graphique de vos publications, de la création ex nihilo de contenus et de l’actualisation d’œuvres déjà publiées.
Ce que nous pouvons traduire et faire pour vous :
Localisation de journaux, périodiques et revues (domaines sportif, touristique, cinématographique, technique, scientifique, etc.) :
- éditoriaux, articles, résumés
- livres, romans, nouvelles, textes littéraires
- guides et catalogues
- biographies, essais, monographies
- dossiers de presse
- communiqués de presse
- e-books
La relecture prévoit la révision du document mis en page et la signalisation des modifications:
- corrections d’erreurs, omissions, fautes de frappe
- vérification du format et de la mise en page
- contrôle de l’implémentation des modifications de la première ébauche et nouvelle révision
- trois « tours » de relecture avant l’impression