<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: Il futuro della professione del traduttore tra neofobie e opportunità	</title>
	<atom:link href="https://www.a-stw.com/il-futuro-della-professione-del-traduttore-tra-neofobie-e-opportunita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.a-stw.com/il-futuro-della-professione-del-traduttore-tra-neofobie-e-opportunita/</link>
	<description>BRIDGING IDEAS, WORDS, AND VISION</description>
	<lastBuildDate>Fri, 15 Jul 2022 08:11:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Lingua: semplice per gli umani, complessa per le macchine - A-STW		</title>
		<link>https://www.a-stw.com/il-futuro-della-professione-del-traduttore-tra-neofobie-e-opportunita/#comment-91</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lingua: semplice per gli umani, complessa per le macchine - A-STW]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jul 2022 08:11:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.a-stw.com/?p=6554#comment-91</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] esprime questo concetto. In un’intervista condotta da Marco Montemagno, già riportata nel nostro sito, il CEO italiano affermava che i tool di traduzione, anziché mirare alla sostituzione del [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] esprime questo concetto. In un’intervista condotta da Marco Montemagno, già riportata nel nostro sito, il CEO italiano affermava che i tool di traduzione, anziché mirare alla sostituzione del [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
