Obiettivi

Il brevetto è un complesso e affascinante testo ibrido tecnico-legale. Il suo contenuto può spaziare dalle biotecnologie alla chimica, dalla meccanica al tessile. La traduzione di un testo brevettuale in lingua inglese (ma anche tedesca e francese) è richiesta per il deposito in Italia dei brevetti europei. Ma sono anche molto richieste le traduzioni in inglese di rivendicazioni e brevetti italiani. I testi brevettuali sono spesso ostici perché rappresentano un miglioramento dello stato dell’arte di un particolare settore tecnico-scientifico. Con l’esperienza, tuttavia, un traduttore brevettuale esperto sarà in grado di tradurre qualsiasi genere di testo. Il presente corso intende dare una panoramica esaustiva sui tipi di brevetto e le strategie traduttive per affrontare tali traduzioni.

Il programma 

* Il brevetto: introduzione

* Cosa è un brevetto

* Il mercato delle traduzioni brevettuali in Italia: chi sono i clienti e come proporre la propria collaborazione

* Storia del brevetto

* L’accordo di Londra

* La struttura del testo

* È necessario specializzarsi? Ovvero il dilemma e l’hybris del traduttore globale 

* Come arriva il testo da tradurre

* Approcci preliminari

* CAT tool e traduzione brevettuale

* Traduzione delle figure allegate al testo

* Tipi di testo

Information Technology (IT)

meccanica

biotecnologia

chimica

* Traduzione automatica e brevetti: un caso di studio

* Glossario tecnico-brevettuale scaricabile

* Esercitazioni: traduzioni da inglese a italiano di un brevetto meccanico; un brevetto biotecnologico; un brevetto chimico. Traduzione da italiano a inglese di brevetti e rivendicazioni. Correzione delle esercitazioni da parte dell’insegnante.

Modalità

E-learning: slide-show animato. Le esercitazioni saranno corrette e discusse con l’insegnante. Chat asincrona con l’insegnante durante tutta la durata del corso. Possibilità di comunicare via email all’indirizzo training@a-stw.com. Al completamento del corso sarà possibile scaricare l’attestato di partecipazione.

DESTINATARI

Il corso è rivolto a traduttori esordienti, neolaureati e traduttori con un’attività già avviata che vogliano addentrarsi nel modo della traduzione brevettuale. È richiesta la conoscenza della lingua inglese.

DOCENTE

Domenico Lombardini si occupa di traduzione e scrittura medico-scientifica. Laureato in scienze biologiche, si è occupato di ricerca biomedica (neuroscienze). È traduttore e formatore. Ha curato corsi online e presso università. È fondatore e proprietario di ASTW.

MODALITÀ

E-learning: slideshow animato

DATA DI INIZIO

Il corso è sempre attivo

ISCRIZIONE

Segui la procedura online QUI per iscriverti