Flavia RioloTraduttore Senior

FLAVIA
Esperienze
  • Traduzioni tecnico-scientifiche
  • Traduzioni legali
  • Traduzioni economico-finanziarie
Titoli accademici
  • Laurea in Traduzione e Interpretariato
  • Master in Relazioni Internazionali d’Impresa Italia-Russia

Traduttrice e revisore, ha avuto esperienze anche come interprete, commerciale estero e insegnante. Sospetta di essere stata russa in un’altra vita, il che spiegherebbe la sua naturale propensione e passione per la lingua e la cultura russa.

“Si dice che la felicità sia come la salute: se non te ne accorgi vuol dire che c’è. Lo stesso vale per un bravo traduttore!”

Nata e cresciuta nella sua adorata Catania, Flavia si trasferisce a Genova per completare i suoi studi. Il lavoro da traduttrice e interprete di trattativa freelance la porta a cimentarsi in molti campi diversi e a fare le esperienze più svariate, anche in Russia e Kazakhstan, prima di approdare in ASTW verso la fine del 2017. Il suo amore per le lingue convive con tanti altri interessi, soprattutto in campo artistico: canto e direzione corale, danza, teatro danza, violoncello. Fortunatamente ha una casa troppo piccola, altrimenti avrebbe quantomeno provato anche pittura e scultura, che per ora si limita soltanto ad ammirare.

pubblicazioni

  • Attraverso – Rubrica a cura di Letizia Merello (4)

    Drowning in the sound In fondo sono una traduttrice, il mio lavoro è questo. Non sono una copywriter, né una giornalista, né un’autrice.Negli ultimi mesi c’è stato tantissimo da tradurre, una valanga di lavoro, e speriamo che duri!E poi, cosa posso dire che sia utile, che non sia già stato scritto, e scritto meglio? Quando

    leggi altro
  • Il futuro della professione del traduttore tra neofobie e opportunità

    In questa bella intervista di Marco Trombetti nel noto format di Marco Montemagno il CEO di Translated ha avuto modo di discutere di cose assai interessati, ad esempio di machine learning e machine translation, ma io ho enucleato due argomenti cui vorrei bevemente accennare. In primo luogo, il modo molto spesso aleatorio ed erratico con

    leggi altro
  • CW-ELAB – Piattaforma di e-learning per studenti e traduttori

    È esperienza comune ancorché spiacevole riscontrare che l’università italiana, fatte salve le realtà virtuose, le poche, che pur ci sono, non riesce a dotare gli studenti di quelle nozioni di base, utili, anzi fondamentali per cimentarsi finalmente nel mondo del lavoro. Gli studenti di lingue e percorsi formativi affini hanno in media poche nozioni sulla

    leggi altro

dettagli di contatto

+390100980766
Via Fieschi 22/17,18 Genova

Profili Social

Contattaci

Se desideri una consulenza gratuita, inizia compilando il modulo:








[adgroupid_i][/adgroupid_i]
[device_i][/device_i]
[feeditemid_i][/feeditemid_i]
[matchtype_i][/matchtype_i]
[keyword_i][/keyword_i]
[adposition_i][/adposition_i]
[creative_i][/creative_i]
Ho letto e accetto l'Informativa Privacy
Preventivo

Raccontaci il tuo progetto e troveremo la soluzione più adatta alle tue esigenze. Il preventivo è gratuito.

Hai bisogno di traduzioni? Rivolgiti ai migliori