TRADUZIONI SITI WEB E LOCALIZZAZIONE SOFTWARE

Ti aiutiamo a trasformare il tuo sito web e i tuoi software in uno strumento per fare business anche all’estero.

TRADUZIONE DI SITI WEB

Per vendere i propri prodotti o servizi all’estero è indispensabile localizzare opportunamente i contenuti dei siti web. Cosa vuol dire? Che i testi e i messaggi non devono essere semplicemente tradotti parola per parola ma, a seconda dei casi, anche profondamente modificati per essere pienamente comprensibili dal “nuovo” target del messaggio.

Vendere online è oggi un requisito imprescindibile per essere competitivi sul mercato e i siti web diventano di conseguenza la vetrina espositiva di prodotti e servizi: non solo tradurre, ma adattare un messaggio al nuovo contesto culturale è quello che fa di un sito web uno strumento per fare business.

In ASTW, lavoriamo prendendo le distanze dalla traduzione come processo meccanico e avvicinandoci a un vero e proprio processo creativo di rielaborazione culturale, fatto di preparazione linguistica specifica e conoscenza approfondita della cultura del paese destinatario.

Per ogni lingua, un diverso modo di vedere il mondo: in ASTW ti aiutiamo a rendere il tuo business online idoneo a ogni contesto culturale.

LOCALIZZAZIONE DI SOFTWARE

La localizzazione di programmi informatici e applicativi – Software Localization – è molto di più che una semplice traduzione: le aziende devono localizzare i loro software per superare le barriere culturali e raggiungere con i propri prodotti un pubblico più ampio possibile.

Si tratta di un processo di adattamento di un software al contesto linguistico, culturale e tecnico di un determinato pubblico target. La localizzazione può riguardare il software di per sé ma anche manuali utente, documenti tecnici, ecc.

Spesso, la gestione dei progetti di localizzazione di software procede in parallelo con lo sviluppo del prodotto, allo scopo di permettere il rilascio dello stesso contemporaneamente in tutte le lingue previste. Ad esempio, la traduzione delle stringhe può avvenire quando il software è ancora in versione beta. In questo modo, un software che è stato localizzato in modo appropriato non è percepito come estraneo dal pubblico target.

Chiedi un preventivo.

Contattaci per raccontarci il tuo progetto e troveremo la soluzione più adatta alle tue esigenze. Il preventivo è gratuito.

Da molti anni utilizzo il servizio Traduzioni in particolare di testi brevettuali offerto dalla società ASTW di Genova, e da allora non ho mai pensato di cambiare, è un servizio così efficace, professionale e puntuale!

Dott. Alberto Laghi
Senior EP & IT Patent and Design Attorney, de Dominicis & Mayer s.r.l – Milano

Hai bisogno di traduzioni? Rivolgiti ai migliori