TRADUZIONI MULTILINGUA DI SOTTOTITOLI E SERVIZI DI SOTTOTITOLAGGIO

Una soluzione semplice e veloce per aumentare la fruibilità dei video all’estero.

Sottotitolaggio e traduzione multilingua dei sottotitoli per video da utilizzare per i mercati internazionali

Gran parte della comunicazione in Internet, nelle varie piattaforme social e nei siti web, avviene attraverso i video. L’immediatezza e l’efficacia della comunicazione dei video hanno via via fatto cadere in disuso le newsletter e altre comunicazioni testali, e le aziende si sono velocemente adeguate a questo trend, sia nella loro comunicazione istituzionale, sia nella proposta di nuovi prodotti e servizi al pubblico. Per raggiungere il più vasto pubblico possibile un approccio di sicura efficacia è quindi quello di trascrivere e inserire i sottotitoli e di tradurre i sottotitoli di filmati video.

Traduzione dei sottotitoli vs. voiceover (speakeraggio) multilingua

Un’altra possibilità per aumentare la fruibilità dei video all’estero è quello dello speakeraggio nelle varie lingue in cui si vuole localizzare il contenuto video. Questo approccio, seppure possibile e dai risultati spesso adeguati, è più complesso e costosto rispetto alla traduzione multilingua dei sottotitoli.

Se la gestione dello speakeraggio in molte lingue è un lavoro complesso, sia in termini di individuazione delle risorse, valutazione del risultato e creazione del contenuto localizzato, la traduzione dei sottotitoli è, invece, molto più semplice e veloce. Infatti, la traduzione multilingua dei sottotitoli dei video può essere portata a termine in modo piuttosto semplice e veloce, e a costi relativamente contenuti.

Quali video?

Il sottotitolaggio e la traduzione multilingua dei sottotitoli possono essere usati per piccole e grandi produzioni destinate a un pubblico nazionale ed estero. Un’altra applicazione della trascrizione e dell’inserimento dei sottotitoli è quella delle produzioni d’intrattenimento o altrimenti pubblicitarie destinate a persone con problemi di udito.

Esempi di video possono essere:

  • Video marketing
  • Video di formazione e corsi online
  • Video di istruzioni d’uso
  • Video per siti web multilingue
  • Video di enti pubblici per i residenti stranieri
  • Video di promozione aziendale
  • Video musicali
  • Video pubblicitari
  • Trascrizione e sottotitolaggio di seminari
  • Trascrizione e sottotitolaggio in campo medico-scientifico
  • Trascrizione e sottotitolaggio in campo legale

Cosa consegniamo al cliente

Il cliente riceverà i file video con i sottotitoli (eventualmente tradotti in diverse lingue) inseriti nel momento corretto in cui il testo si rende necessario per la comprensione del contenuto video informativo.

Se vuoi maggiori informazioni o se vuoi un preventivo per un servizio di trascrizione e inserimento di sottotitoli e/o di traduzione di sottotitoli di video compila il form qui a seguire.

Chiedi un preventivo.

Contattaci per raccontarci il tuo progetto e troveremo la soluzione più adatta alle tue esigenze. Il preventivo è gratuito.

“Dopo circa un anno di collaborazione con ASTW ci riteniamo soddisfatti del loro servizio di traduzione dei testi brevettuali. Apprezziamo molto la loro puntualità nella consegna dei lavori (sempre nei termini stabiliti) e la disponibilità di tutto lo staff.”

Roberta Nasta
ACCAPI S.R.L












[adgroupid_i][/adgroupid_i]
[device_i][/device_i]
[feeditemid_i][/feeditemid_i]
[matchtype_i][/matchtype_i]
[keyword_i][/keyword_i]
[adposition_i][/adposition_i]
[creative_i][/creative_i]
Ho letto e accetto l'Informativa Privacy