<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Multilingual magazine Archivi - ASTW</title>
	<atom:link href="https://www.a-stw.com/tag/multilingual-magazine/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.a-stw.com/tag/multilingual-magazine/</link>
	<description>BRIDGING IDEAS, WORDS, AND VISION</description>
	<lastBuildDate>Fri, 06 Nov 2020 09:36:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7</generator>

<image>
	<url>https://www.a-stw.com/wp-content/uploads/2023/03/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Multilingual magazine Archivi - ASTW</title>
	<link>https://www.a-stw.com/tag/multilingual-magazine/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Un articolo su traduzione brevettuale e dintorni su Multilingual (a cura di Domenico Lombardini).</title>
		<link>https://www.a-stw.com/multilingual-domenico-lombardini/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Stefano Gaffuri]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2020 09:36:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Pubblicazioni]]></category>
		<category><![CDATA[Rassegna stampa]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione brevettuale]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingual magazine]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.a-stw.com/?p=9018</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#8220;Patent Translation: an overview of a niche market&#8220;. Questo è il titolo dell’articolo elaborato dal nostro CEO Domenico Lombardini per il celebre e autorevole magazine Multilingual. La rivista Così come evidenziato nel loro sito web, Multilingual si occupa di approfondire ed esporre i punti nevralgici dell’incontro tra due mondi: le lingue e il mercato. Arricchendo [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.a-stw.com/multilingual-domenico-lombardini/">Un articolo su traduzione brevettuale e dintorni su Multilingual (a cura di Domenico Lombardini).</a> proviene da <a href="https://www.a-stw.com">ASTW</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>&#8220;<strong>Patent Translation: an overview of a niche market</strong>&#8220;. Questo è il titolo dell’articolo elaborato dal nostro <a aria-label="undefined (apri in una nuova scheda)" href="https://www.a-stw.com/staff/domenico-lombardini/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">CEO Domenico Lombardini</a> per il celebre e autorevole <em><a aria-label="undefined (apri in una nuova scheda)" href="https://multilingual.com/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">magazine</a></em> Multilingual.</p>



<h2 class="wp-block-heading">La rivista</h2>



<p>Così come evidenziato nel loro <a aria-label="undefined (apri in una nuova scheda)" href="https://multilingual.com/about/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">sito web</a>, Multilingual si occupa di approfondire ed esporre i punti nevralgici dell’incontro tra due mondi: le lingue e il mercato. Arricchendo il tutto con articoli interessanti e variegati sulle realtà specifiche di questi due mondi. È un vero e proprio punto di riferimento internazionale per l&#8217;industria della traduzione, nonché punto d&#8217;incontro tra domanda di servizi linguistici e offerta.</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">Il contributo del nostro CEO</h2>



<p>Nell&#8217;articolo vengono affrontate le caratteristiche principali del mondo della <strong>traduzione brevettuale</strong>.</p>



<p>Cosa è un brevetto? Come è possibile convalidarlo in altri paesi? Come affrontarne la traduzione? Questi sono i temi fondamentali del contributo apparso sul numero di novembre-dicembre di Multilingual, a cura di Domenico Lombardini, CEO di ASTW.<em> </em>L&#8217;articolo affronta, inoltre, il rapporto tra traduzione brevettuale e CAT Tool (<em>machine translation</em>, <em>termbase</em> e memorie di traduzione). Offrendo, infine, una panoramica sul mondo del lavoro e sulla professionalità ed esperienza richiesta ai linguisti, sottolineando l’importanza della collaborazione e del supporto reciproco all’interno del <em>team</em> di lavoro.  </p>



<p>Per chi volesse leggerlo, <a aria-label="undefined (apri in una nuova scheda)" href="https://www.a-stw.com/wp-content/uploads/2020/11/Patent-Transaltion-an-overview-of-a-niche-market-1.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">qui</a> è presente l&#8217;articolo completo.</p>



<p>Stefano Gaffuri</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.a-stw.com/multilingual-domenico-lombardini/">Un articolo su traduzione brevettuale e dintorni su Multilingual (a cura di Domenico Lombardini).</a> proviene da <a href="https://www.a-stw.com">ASTW</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
