<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PEMT Archivi - ASTW</title>
	<atom:link href="https://www.a-stw.com/tag/pemt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.a-stw.com/tag/pemt/</link>
	<description>BRIDGING IDEAS, WORDS, AND VISION</description>
	<lastBuildDate>Wed, 27 May 2020 14:43:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7</generator>

<image>
	<url>https://www.a-stw.com/wp-content/uploads/2023/03/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>PEMT Archivi - ASTW</title>
	<link>https://www.a-stw.com/tag/pemt/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>PEMT VS. DIGNITÀ DEL LAVORO DEL TRADUTTORE: È PROPRIO VERA QUESTA ANTINOMIA?</title>
		<link>https://www.a-stw.com/pemt-vs-dignita-del-lavoro-del-traduttore-e-proprio-vera-questa-antinomia/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[juxycl]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2020 14:43:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corsi]]></category>
		<category><![CDATA[Corsi per traduttori]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[PEMT]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.a-stw.com/?p=7010</guid>

					<description><![CDATA[<p>Corre in rete, nei gruppi di discussione dei traduttori e nelle mailing list, numerose discussioni intorno al futuro del lavoro del traduttore, in un mondo, quale è quello dell’industria della traduzione, ad alto contenuto tecnologico e di automazione. Molti sono coloro a sentirsi aggrediti dalla Machine Translation. Altri, in particolare i più giovani, forse scevri [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.a-stw.com/pemt-vs-dignita-del-lavoro-del-traduttore-e-proprio-vera-questa-antinomia/">PEMT VS. DIGNITÀ DEL LAVORO DEL TRADUTTORE: È PROPRIO VERA QUESTA ANTINOMIA?</a> proviene da <a href="https://www.a-stw.com">ASTW</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Corre in rete, nei gruppi di discussione dei traduttori e nelle
mailing list, numerose discussioni intorno al <strong>futuro del lavoro del
traduttore</strong>, in un mondo, quale è quello dell’industria della traduzione, ad
alto contenuto tecnologico e di automazione. Molti sono coloro a sentirsi
aggrediti dalla <strong>Machine Translation</strong>. Altri, in particolare i più giovani,
forse scevri da pregiudizi e con meno paura per le cose nuove, sono molto più aperti
a cimentarsi nel <strong>post-editing</strong>. Si fa spesso un discorso sulle <strong>tariffe</strong>,
secondo alcuni poco adeguate e addirittura irrispettose per la dignità della
professione. La nostra esperienza in <strong>ASTW</strong> è molto chiara: il <strong>PEMT</strong>
(Post Editing Machine Translation) è ben accetto ai traduttori, sia interni sia
esterni, i quali non si lamentano né delle tariffe né della qualità del lavoro.
Per loro è del tutto evidente che il lavoro del traduttore che fa post-editing
è un lavoro di revisione e di controllo della qualità: è il linguista a
determinare la bontà del lavoro, non la macchina, quest’ultima essendo solo un
ausilio, uno strumento in mano a un intellettuale, il traduttore, che con la
propria opera creativa e professionale sfrutta uno strumento per migliorare il
proprio prodotto.</p>



<p>Sì, ma <strong>le tariffe</strong>? I nostri traduttori non se ne sono mai
lamentati. È necessario puntualizzare una cosa: per un traduttore freelance sono
sì importanti le tariffe ma nel caso della PEMT, sebbene le tariffe possano apparire
basse, è necessario porre attenzione a <strong>quanto si fattura nell’unità di tempo</strong>.
I traduttori in gamba con la PEMT sono in grado di tradurre intorno alle 1.000-2.000
parole all’ora (ciò dipende anche dalla qualità della macchina e dal tipo di
testo). Poi ci sono altre variabili da tenere a mente, quali la puntualità dei
pagamenti, la continuità della collaborazione, i buoni rapporti coi Project
Manager ecc.</p>



<p>Insomma, offrire il servizio di Post Editing Machine Translation è un <strong>vantaggio competitivo</strong> per il traduttore freelance, al quale, se si trova per la prima volta ad avere a che fare con la Machine Translation, è consigliabile seguire un corso di formazione specifico. Il <a href="https://www.a-stw.com/servizi/corsi-formazione-per-traduttori/pemp-post-editing-machine-translation-webinar/"><strong>webinar PEMT</strong></a> (Post Editing Machine Translation), che si terrà <strong>il 3 e il 4 giugno 2020 </strong>a cura di <a href="https://www.a-stw.com/staff/domenico-lombardini/"><strong>Domenico Lombardini</strong></a> e <a href="http://sprachschneiderei.de/en/"><strong>Sara Grizzo</strong></a>, è una buona occasione per avvicinarsi al mondo del PEMT. </p>



<p><strong>Attenzione: mancano pochi giorni alla chiusura delle iscrizioni.</strong></p>



<p>Qui per iscriversi: <a href="https://a-stw.elogos.cloud/post-editing-machine-translation">https://a-stw.elogos.cloud/post-editing-machine-translation</a></p>



<p>Il corso di formazione <a href="https://www.a-stw.com/servizi/corsi-formazione-per-traduttori/pemp-post-editing-machine-translation-webinar/"><strong>webinar PEMT</strong></a> dà diritto a Crediti Formativi Professionali ai fini del
Programma di Formazione Continua di AITI, ANITI, TradInFo e Assointerpreti.
Puoi richiedere uno sconto se sei socio AITI, ANITI, TradInFo e Assointerpreti
(pari al 15% del prezzo del corso).</p>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://a-stw.elogos.cloud/post-editing-machine-translation">Iscriviti qui</a></p>
<p>L'articolo <a href="https://www.a-stw.com/pemt-vs-dignita-del-lavoro-del-traduttore-e-proprio-vera-questa-antinomia/">PEMT VS. DIGNITÀ DEL LAVORO DEL TRADUTTORE: È PROPRIO VERA QUESTA ANTINOMIA?</a> proviene da <a href="https://www.a-stw.com">ASTW</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
