Needless to say, technological advancement is having a strong impact on the translation industry – an impact that has led many linguists to fear for their professional careers, wondering if and how they will be assured of a role in the translation of the future. We have therefore thought to summarise in this article the thoughts shared by many within our world, examining some of the fields in which the human translator is (and will be) still essential.
Legal and juridical field
As many insiders will already know, this area of translation demands maximum precision. Legal documents, contracts, judgements, and other information of legal value require the utmost attention and preparation to the translator, who must be able to move easily among the various legal systems involved.
A translation mistake in this context could lead to serious consequences. Entrusting the translation of these texts to a machine translation system, without the slightest guarantee of reliability and responsibility, would be extremely risky.
For more information, click here.
Medical & Pharma
A similar discourse to the previous one is also fully acceptable for the health sector. In such a delicate context, an accurate translation is essential to ensure correct doctor-patient communication, necessary for optimal management of the diagnostic and therapeutic process.
Medical and scientific terminology is rich and complex, often characterised by highly specialised concepts. The translation of clinical documents, scientific research and health communications requires not only an impeccable mastery of the languages involved, but also a deep understanding of sector-specific terminology.
Once again, in case of problems, who would be responsible for what was translated by a machine?
For more information, click here.
Intellectual property
A field linked to the legal one, in which even a comma out of place could cause considerable economic damage (often to the advantage of competitors) concerns the world of intellectual property.
The role of the translator in the context of intellectual property is of utmost importance, to ensure the protection and accurate understanding of intellectual property rights in international contexts.
For more information, click here.
But it doesn’t end there
In this brief article, we have discussed the domains we are most familiar with, where we have consistently worked to serve our customers.
However, the list of fields where the human translator is still essential could go on for a long time. For example, international diplomacy and the technology sector can be mentioned. The film and fashion industry, as well as the information and entertainment media, and public administration.
In conclusion, we quote Professor Luciano Floridi (whom we discussed here): “artificial intelligence will not replace human intelligence. Just as frozen pizza has not taken the place of gourmet pizza”.
Image by Ono Kosuki from Pexels





