logotype
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
+39 010 8990114
Contattaci
logotype
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
+39 010 8990114
Contattaci
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
logotype
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
Contatti
Corsi per traduttoriParola di traduttoreTraduzione di brevetti

Le competenze per tradurre brevetti

La traduzione brevettuale non è per tutti. Solo maturando molti anni di esperienza in questo settore è possibile accumulare un bagaglio di competenze tali da poter tradurre brevetti con una qualità corrispondente alle aspettative dei clienti. Ma quali sono queste competenze?

In primo luogo, saper gestire in maniera adeguata la terminologia del “brevettese” e adottare, al bisogno, la terminologia e la fraseologia preferite dai clienti. La creazione di glossari e memorie di traduzione specifici per ogni cliente rappresenta quindi una strategia volta non solo alla velocizzazione del processo traduttivo ma anche al mantenimento costante e riproducibile della qualità delle traduzioni.

In secondo luogo, saper affrontare qualsiasi settore della tecnica, con la competenza e la sicurezza maturate in anni di applicazione sul campo, è condicio sine qua non dell’appropriatezza di qualsiasi traduzione brevettuale. Non è da tutti, infatti, saper tradurre testi, come quelli brevettuali, i cui argomenti possono andare dalle biotecnologie all’Information Technology, dalla chimica ai dispositivi medici. Il traduttore di brevetti è quindi non solo un linguista ma anche, e soprattutto, un tecnico dagli interessi eclettici prestato alle lingue. Per questo non è raro vedere come molti traduttori brevettuali abbiano un solido background scientifico-tecnico a cui hanno associato, negli anni, le necessarie competenze linguistiche.

Ma quando è necessario gestire un imponente flusso di lavoro di traduzioni brevettuali, ed è il caso di ASTW (traduciamo ogni mese milioni di parole brevettuali), a livello aziendale è anche necessario organizzare il lavoro in maniera molto sistematica ed efficiente, al fine di garantire la qualità delle traduzioni e, cosa del tutto necessaria, il rispetto delle date di consegna richieste dai clienti. Il flusso di lavoro deve essere attentamente studiato e organizzato e ad ogni partecipante al flusso di lavoro (project manager, impaginatori, traduttori, revisori) è richiesto di rispettare rigidamente i tempi, perché tutti facenti parte di una stessa catena produttiva, in cui il lavoro di uno è il punto di partenza del lavoro di un altro.

La formazione continua dei linguisti è quindi indispensabile. Tra le nostre iniziative, questo corso di traduzione brevettuale intende dare un background iniziale ma già solido a chiunque volesse approfondire la traduzione di brevetti.

patent translations taduzioni brevettuali
TwitterFacebookPinterestLinkedin
27 Aprile 2020

Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance
Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance
30 Aprile 2020

Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Articoli correlati

Smart working e traduzione
Parola di traduttoreRassegna stampaTecnologiaTraduzione
14 Novembre 2020 by Stefano Gaffuri

Smart working e traduzione: non una novità

Learn More
Parola-di-traduttore-750×422
Parola di traduttore
2 Maggio 2016 by juxycl

Intervista a Isabella C. Blum

Learn More

COMMENT(01)

  1. Pingback: Il Tribunale Unificato dei Brevetti potrebbe avere sede in Italia.
Categorie
  • "Multilingual Countries" column(3)
  • Artificial Intelligence(1)
  • Attraverso – Column by Letizia Merello(5)
  • Corsi(13)
  • Corsi per traduttori(21)
  • Intelligenza artificiale(15)
  • IT(10)
  • Legal translation(1)
  • Libri(3)
  • Life Science(20)
  • Linguistica(7)
  • Localizzazione(1)
  • Machine Translation(1)
  • Machine Translation(59)
  • MARKETING(1)
  • Medical writing(11)
  • Multilinguismo(3)
  • News(11)
  • Parola di traduttore(22)
  • Proprietà Intellettuale(31)
  • Pubblicazioni(12)
  • Rassegna stampa(41)
  • Rubrica "Anniversari dei primi brevetti"(12)
  • Rubrica "Attraverso" – una lettera d'amore in continua (ri)scrittura(18)
  • Rubrica "I Paesi Multilingue"(14)
  • Rubrica "Regioni e Dialetti"(5)
  • Scienza e dintorni(33)
  • Scrittura regolatoria(8)
  • Scrittura tecnica(3)
  • Senza categoria(12)
  • Servizi linguistici(2)
  • Stiamo assumendo(2)
  • TECH(1)
  • Tecnologia(78)
  • Traduzione(166)
  • Traduzione brevettuale(22)
  • Traduzione di brevetti(8)
  • Traduzione per la moda(1)
  • Traduzioni brevettuali(5)
  • Traduzioni legali(12)
  • Traduzioni mediche e farmaceutiche(12)
  • Traduzioni tecniche(3)
  • Traduzioni tecnico-scientifiche(6)
  • Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance(8)
  • Uncategorized(1)

Articoli recenti

  • Come ASTW sta migliorando la qualità della traduzione brevettuale
  • Traduzione brevettuale multilingue: esperienza umana e l’intelligenza artificiale adattiva
  • Traduzione giuridica: equivalenza funzionale vs letterale nei contratti e negli atti
  • Il ruolo della traduzione nella ricerca clinica multicentrica
  • Intelligenza Artificiale e traduzione brevettuale: opportunità e rischi
logotype

Lavora con noi

Se il tuo profilo professionale rientra nella nostra offerta di servizi, inviaci il tuo CV completo di preparazione accademica ed esperienza professionale.

 

Inviaci il tuo CV

Contatti

Via Sapri 42
Genova, GE 16134 IT

+39 010 8990114

Partners & Affiliations

logotype
Politica per la qualità

© 2025 Copyright ASTW SPECIALISED TRANSLATION S.R.L. UNIPERSONALE. Tutti i diritti riservati
P.iva 02771510993 | SdI: M5UXCR1
Privacy Policy – Cookies Policy

Facebook-fInstagramLinkedin-inYoutube
Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo.AccettaNoCookies policy