logotype
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
+39 010 8990114
Contattaci
logotype
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
+39 010 8990114
Contattaci
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
logotype
  • Translation services
    • LIFE SCIENCE
    • IP/BREVETTI
    • LEGAL
    • TECH/IT
  • Writing services
    • MEDICAL WRITING
    • PATENT DRAFTING
    • LEGAL WRITING
    • TECHNICAL WRITING
  • ASTW creative lab
    • VIDEO
    • ILLUSTRATIONS
    • MOTION GRAPHICS
    • TECHNICAL DRAWING
  • Language training
  • Other services
    • INTERPRETING SERVICES
    • VIDEO SUBTITLING
    • SUBTITLE TRANSLATION
    • VOICE OVER
  • News
  • About us
  • Lavora con Noi
  • Italiano
Contatti
AUTHOR: juxycl
supporto-infrastruttura-rete
ITTecnologia

L’importanza dell’infrastruttura IT per i processi aziendali

Sistemi informatici: cosa fa l’UNESCO L’UNESCO, l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’Educazione, la Scienza e la Cultura, non ha certo bisogno di presentazioni, ma diremo qualcosa di più sulla sua struttura a livello di business mondiale, di presenza sul territorio internazionale e di...
Learn More
Traduzione brevettuale
Traduzione brevettuale

La traduzione brevettuale

Ma non eri biologo? Anni fa, quando mi dedicavo ormai a tempo pieno e con soddisfazione alla traduzione brevettuale come freelance, la gente si sorprendeva quando mi sentiva dire che traducevo brevetti tutto il giorno. Ricordo le loro perplessità, che erano più o meno di questo tenore: “Ma non eri biologo? E perché...
Learn More
freelance_fem
Parola di traduttoreTraduzioneTraduzioni brevettualiTranslator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Diamo parola ai nostri collaboratori freelance! In particolare questi collaboratori, che presenteremo di volta in volta sul nostro blog, sono stati selezionati per la qualità del loro lavoro e per la loro affidabilità. Oggi presentiamo Francesca Doglioni Ciao! Raccontaci brevemente i motivi o anche gli eventi,...
Learn More
freelance_fem
Parola di traduttoreTraduzioneTraduzioni brevettualiTranslator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Diamo parola ai nostri collaboratori freelance! In particolare questi collaboratori, che presenteremo di volta in volta sul nostro blog, sono stati selezionati per la qualità del loro lavoro e per la loro affidabilità. Oggi presentiamo Cristina Cevenini Ciao! Raccontaci brevemente i motivi o anche gli eventi,...
Learn More
freelance_fem
Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Diamo parola ai nostri collaboratori freelance! In particolare questi collaboratori, che presenteremo di volta in volta sul nostro blog, sono stati selezionati per la qualità del loro lavoro e per la loro affidabilità. Oggi presentiamo Valentina De Cosmis Ciao! Raccontaci brevemente i motivi o anche gli eventi,...
Learn More
copertina premio
Rassegna stampa

ASTW vince il premio Le Fonti Awards 2020

Una buona notizia! E con molto orgoglio che tutta la squadra di ASTW annuncia di aver ricevuto il prestigioso premio Le Fonti Awards 2020 con la motivazione Eccellenza dell’Anno Innovazione & Leadership Professional Translation Services. Qui potete visionare una foto della premiazione in cui il nostro fondatore...
Learn More
44eddebe1ec7076c9b7b34ded225ccdd
CorsiCorsi per traduttori

PEMT VS. DIGNITÀ DEL LAVORO DEL TRADUTTORE: È PROPRIO VERA QUESTA ANTINOMIA?

Corre in rete, nei gruppi di discussione dei traduttori e nelle mailing list, numerose discussioni intorno al futuro del lavoro del traduttore, in un mondo, quale è quello dell’industria della traduzione, ad alto contenuto tecnologico e di automazione. Molti sono coloro a sentirsi aggrediti dalla Machine Translation....
Learn More
freelance_fem
Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Diamo parola ai nostri collaboratori freelance! In particolare questi collaboratori, che presenteremo di volta in volta sul nostro blog, sono stati selezionati per la qualità del loro lavoro e per la loro affidabilità. Oggi presentiamo Magda Boi Ciao! Raccontaci brevemente i motivi o anche gli eventi, più o meno...
Learn More
44eddebe1ec7076c9b7b34ded225ccdd
Corsi per traduttoriMachine Translation

Corso di formazione in Post Editing

Con molto piacere segnaliamo il webinar PEMT (Post Editing Machine Translation) che si terrà il 3 e il 4 giugno 2020 a cura di Domenico Lombardini e Sara Grizzo. Il Post Editing è ormai un paradigma imprescindibile del lavoro del traduttore. Nessun linguista in futuro potrà esimersi dall’utilizzare la Machine...
Learn More
freelance_mas
Translator Window - La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance

Diamo parola ai nostri collaboratori freelance! In particolare questi collaboratori, che presenteremo di volta in volta sul nostro blog, sono stati selezionati per la qualità del loro lavoro e per la loro affidabilità. Oggi presentiamo Luca Umidi Ciao! Raccontaci brevemente i motivi o anche gli eventi, più o...
Learn More
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Categorie
  • "Multilingual Countries" column(3)
  • Artificial Intelligence(1)
  • Attraverso – Column by Letizia Merello(5)
  • Corsi(13)
  • Corsi per traduttori(21)
  • Intelligenza artificiale(15)
  • IT(10)
  • Legal translation(1)
  • Libri(3)
  • Life Science(20)
  • Linguistica(7)
  • Localizzazione(1)
  • Machine Translation(1)
  • Machine Translation(59)
  • MARKETING(1)
  • Medical writing(11)
  • Multilinguismo(3)
  • News(11)
  • Parola di traduttore(22)
  • Proprietà Intellettuale(31)
  • Pubblicazioni(12)
  • Rassegna stampa(41)
  • Rubrica "Anniversari dei primi brevetti"(12)
  • Rubrica "Attraverso" – una lettera d'amore in continua (ri)scrittura(18)
  • Rubrica "I Paesi Multilingue"(14)
  • Rubrica "Regioni e Dialetti"(5)
  • Scienza e dintorni(33)
  • Scrittura regolatoria(8)
  • Scrittura tecnica(3)
  • Senza categoria(12)
  • Servizi linguistici(2)
  • Stiamo assumendo(2)
  • TECH(1)
  • Tecnologia(78)
  • Traduzione(166)
  • Traduzione brevettuale(22)
  • Traduzione di brevetti(8)
  • Traduzione per la moda(1)
  • Traduzioni brevettuali(5)
  • Traduzioni legali(12)
  • Traduzioni mediche e farmaceutiche(12)
  • Traduzioni tecniche(3)
  • Traduzioni tecnico-scientifiche(6)
  • Translator Window – La rubrica dedicata ai nostri collaboratori free-lance(8)
  • Uncategorized(1)

Articoli recenti

  • Come ASTW sta migliorando la qualità della traduzione brevettuale
  • Traduzione brevettuale multilingue: esperienza umana e l’intelligenza artificiale adattiva
  • Traduzione giuridica: equivalenza funzionale vs letterale nei contratti e negli atti
  • Il ruolo della traduzione nella ricerca clinica multicentrica
  • Intelligenza Artificiale e traduzione brevettuale: opportunità e rischi
logotype

Lavora con noi

Se il tuo profilo professionale rientra nella nostra offerta di servizi, inviaci il tuo CV completo di preparazione accademica ed esperienza professionale.

 

Inviaci il tuo CV

Contatti

Via Sapri 42
Genova, GE 16134 IT

+39 010 8990114

Partners & Affiliations

logotype
Politica per la qualità

© 2025 Copyright ASTW SPECIALISED TRANSLATION S.R.L. UNIPERSONALE. Tutti i diritti riservati
P.iva 02771510993 | SdI: M5UXCR1
Privacy Policy – Cookies Policy

Facebook-fInstagramLinkedin-inYoutube